L'Épreuve de l'étranger, Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
EAN13
9782070740529
ISBN
978-2-07-074052-9
Éditeur
Gallimard
Date de publication
Collection
Tel (252)
Nombre de pages
322
Dimensions
19 x 13,3 x 1,9 cm
Poids
318 g
Langue
français
Code dewey
410
Fiches UNIMARC
S'identifier

L'Épreuve de l'étranger

Culture et traduction dans l'Allemagne romantique

De

Gallimard

Tel

Offres

Autre version disponible

Qu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord «épreuve de l'étranger» ?Antoine Berman aborde ses problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique.De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante.C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retouve notre modernité : le rapport du «propre» et du «natal» à l'étranger, l'essence de l'œuvre, la nature de la langue.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Antoine Berman