- EAN13
- 9782406117674
- ISBN
- 978-2-406-11767-4
- Éditeur
- Classiques Garnier
- Date de publication
- 12/05/2021
- Collection
- CAHIERS D'ETUDE
- Nombre de pages
- 248
- Dimensions
- 22 x 15 x 1,2 cm
- Poids
- 346 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Cahiers d'études nodiéristes
La Fortune de Nodier en Espagne
Collectif
Classiques Garnier
Cahiers D'Etude
Offres
Concepción PALACIOS BERNAL, « À titre de présentation. Sur la réception de Charles Nodier en Espagne »
Pilar ANDRADE BOUÉ, « Lectures de Nodier en Espagne. Les traductions de Mademoiselle de Marsan »
Pedro BAÑOS GALLEGO, « (In)fortune de Smarra et ses traductions en Espagne »
Francisco GONZÁLEZ FERNÁNDEZ, « Rebâtir des châteaux de Bohême en Espagne ou comment j'ai traduit l'un des livres de Nodier »
Inmaculada ILLANES ORTEGA, « Les traductions espagnoles de La Combe de l'Homme mort »
Pedro S. MÉNDEZ ROBLES, « Nodier dans la revue Semanario Pintoresco Español »
Concepción PALACIOS BERNAL, « De l'Histoire de Thibaud de la Jacquière à El Mercader de León »
Concepción PALACIOS BERNAL, « Zorrilla, lecteur de Nodier ? À propos de Margarita la tornera et La Légende de Soeur Béatrix »
Concepción PALACIOS BERNAL, « Note sur la traduction Trilby o el duende de Argail, de Carlos Nodier publiée à Cordoue, Imprenta y Papelería Catalana (sans notice sur le traducteur et anonyme) »
Georges ZARAGOZA, « La presente novelita española »
Thierry GRANDJEAN, « Smarra démasqué et son étymologie révélée, pour le bicentenaire du conte »
Pilar ANDRADE BOUÉ, « Lectures de Nodier en Espagne. Les traductions de Mademoiselle de Marsan »
Pedro BAÑOS GALLEGO, « (In)fortune de Smarra et ses traductions en Espagne »
Francisco GONZÁLEZ FERNÁNDEZ, « Rebâtir des châteaux de Bohême en Espagne ou comment j'ai traduit l'un des livres de Nodier »
Inmaculada ILLANES ORTEGA, « Les traductions espagnoles de La Combe de l'Homme mort »
Pedro S. MÉNDEZ ROBLES, « Nodier dans la revue Semanario Pintoresco Español »
Concepción PALACIOS BERNAL, « De l'Histoire de Thibaud de la Jacquière à El Mercader de León »
Concepción PALACIOS BERNAL, « Zorrilla, lecteur de Nodier ? À propos de Margarita la tornera et La Légende de Soeur Béatrix »
Concepción PALACIOS BERNAL, « Note sur la traduction Trilby o el duende de Argail, de Carlos Nodier publiée à Cordoue, Imprenta y Papelería Catalana (sans notice sur le traducteur et anonyme) »
Georges ZARAGOZA, « La presente novelita española »
Thierry GRANDJEAN, « Smarra démasqué et son étymologie révélée, pour le bicentenaire du conte »
S'identifier pour envoyer des commentaires.